Pues sí, lo he vuelto a hacer, he leído otro libro de Christopher Moore y, lo confieso, he pecado de de chula y pedorra, porque me lo compré en inglés y he de reconocer que he entendido propiamente 1/3 de lo escrito.
El presente es propiamente una versión cómica de "El rey Lear" de mi siempre adorado William Shakespeare, en la que Moore se saca de la manga un bufón (Fool), un ayudante de bufón (Drool) y tergiversa la historia para dirigirla a su gusto y voluntad.
El relato está lleno de todos los tópicos imaginables, un fantasma ("because there is aways a bloody ghost"), el cuervo, princesas guapas y perversas, principes bastardos ambiciosos y estúpidos, un bufón más listo que el hambre y mucha gente calenturienta.
Mi problema: está completamente lleno de giros idiomáticos, frases hechas, poesías en inglés, parecidos razonables con el inglés arcaico, phrasal verbs... total, que en mi mente me he ido inventando lo que me ha dado la gana y punto.
Por lo demás creo que es bastante gracioso, incluso mejor que los últimos que he leído de él y políticamente incorrecto.
He de pensar en buscarle en español y reírme de las mismas bromas, ya con propiedad
El otro día, pensando en tus comentarios sobre otro libro de Christopher Moore, me pilé uno suyo que se llama "The lust lizard and the melancholy cove". ¿Lo has leído? Ya te diré que tal...
ResponderEliminarHey, pues no!!! Ya me dirás qué tal, aunque se está volviendo muy intrincado para mi :S
ResponderEliminar